Ilha do Desterro | Vol.0, Issue.52 | 2017-06-13 | Pages
A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French. A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French.
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language. Nonetheless, terminology researchers insist that professional translators need to be aware of the array of resources made available to them by modern dictionaries. Referring to dictionaries is an essential and time-consuming activity of a translator’s daily work. Even though bilingual dictionaries are useful, they cannot take the place of monolingual dictionaries, particularly after the end of the nineties, when the most important English learners’ dictionaries started to be reformulated owing to large quantities of text of varied sources in machine-readable form. Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language. Nonetheless, terminology researchers insist that professional translators need to be aware of the array of resources made available to them by modern dictionaries. Referring to dictionaries is an essential and time-consuming activity of a translator’s daily work. Even though bilingual dictionaries are useful, they cannot take the place of monolingual dictionaries, particularly after the end of the nineties, when the most important English learners’ dictionaries started to be reformulated owing to large quantities of text of varied sources in machine-readable form.
Original Text (This is the original text for your reference.)
A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French. A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French.
Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language. Nonetheless, terminology researchers insist that professional translators need to be aware of the array of resources made available to them by modern dictionaries. Referring to dictionaries is an essential and time-consuming activity of a translator’s daily work. Even though bilingual dictionaries are useful, they cannot take the place of monolingual dictionaries, particularly after the end of the nineties, when the most important English learners’ dictionaries started to be reformulated owing to large quantities of text of varied sources in machine-readable form. Corpus-based dictionaries are intended to any native or non-native speaker of a particular language. Nonetheless, terminology researchers insist that professional translators need to be aware of the array of resources made available to them by modern dictionaries. Referring to dictionaries is an essential and time-consuming activity of a translator’s daily work. Even though bilingual dictionaries are useful, they cannot take the place of monolingual dictionaries, particularly after the end of the nineties, when the most important English learners’ dictionaries started to be reformulated owing to large quantities of text of varied sources in machine-readable form.
+More
APA
MLA
Chicago
Estela Carvalho,.A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French. A non-native user perspective of corpus - based dictionaries of English and French.. 0 (52),.
Select your report category*
Reason*
New sign-in location:
Last sign-in location:
Last sign-in date: